PROVERBS - I | |
Adamın adı çıkacağına canı çıksın | Give a dog bad name and hang him |
Ağlamayana meme yok | A quiet baby gets no suck |
Geç olsun güç olmasın | Better late than never |
Haydan gelen huya gider | Easy come, easy go |
Havlayan köpek ısırmaz | Barking dog never bites |
Aksilikler hep üst üste gelir | It never rains, but pours |
Ağlarsa anam ağlar, gerisi yalan ağlar | Your mother alone will be wail on you |
Ağaç yaşken eğilir | You can't teach an old dog new tricks |
Ak akçe kara gün içindir | Save up something for a rainy day |
Her felakette bir hayır vardır | Every cloud has a silver lining |
Yuvayı dişi kuş yapar | Man make houses, women make homes |
Zararın neresinden dönülürse kardır | Better lose the saddle than the horse |
Yuvarlanan taş yosun tutmaz | A rolling stone gathers no moss |
Yarası olan gocunur | If the cap fits, wear it |
Yalancının mumu yatsıya kadar yanar | Cheats never prosper |
Horozu çok olan köyde sabah erken olur | Too many cooks spoil the broth |
İti an çomağı hazırla | Talk of the devil and you'll see his hoofs |
Dost kara günde belli olur | A friend in need is a friend indeed |
Tebdili mekanda hayır vardır | A change is as good as a rest |
Tereciye tere satılmaz | Don't teach your grandmother to suck eggs |
Temizlik imandan gelir | Cleanliness is next to godliness |
Ya bu deveyi güdersin, ya bu diyardan gidersin | Do as the Romans do when in Rome |
Söz gümüşse sükut altındır | Speech is silver, but silence is gold |
Sona kalan dona kalır | The early bird gets the worm |
Son gülen iyi güler | He that laughs last laughs best |
Sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer | Once burnt twice shy |
Tatlı söz yılanı deliğinden çıkarır | Good words are worth much, and cost little |
Kaz gelecek yerden tavuk esirgenmez | Throw out a sprat to catch a mackerel |
Karga yavrusunu şahin görür | All his geese are swans |
Kendi düşen ağlamaz | As you make your bed, you lie on it |
Kızını dövmeyen dizini döver | Spare the rod and spoil the child |
Korkak bezirgan ne kar eder ne ziyan | Nothing venture, nothing have |
Korkunun ecele faydası yoktur | Covards die many times before their deaths |
Körle yatan şaşı kalkar | The rotten apple injures its neighbours |
Kötü haber tez yayılır | Bad news travels fast |
Ne ekersen onu biçersin | As you sow, so you shall reap |
Parayı veren düdüğü çalar | Who pays the piper calls the tune |
Sabreden derviş muradına ermiş | Everything comes to him who waits |
Sonu iyi biten herşey iyidir | All well that ends well |
Dereyi görmeden paçaları sıvama | It's not over until the fat lady sings |
Elma girmeyen eve doktor girer | An apple a day keeps the doctor away |
Bakan göze yasak olmaz. | A cat may look at a king. |
Bakarsan bağ olur, bakmazsan dağ olur. | It is the want of care that makes the field bare. |
Başa gelen çekilir. | What can't be cured must be endured. |
Beterin beteri var. | Nothing so bad but might have been worse |
Bıçak yarası geçer, dil yarası geçmez. | Words cut more than swords. |
Bir elin nesi var, iki elin sesi var. | Many hands make light work |
Bir fincan kahvenin kırk yıl hatırı var. | A miss is as good as a mile. |
Altın çamura düşmekle değer yitirmez. | A rose by another name would smell as sweet |
İyi başlamak bitirmenin yarısıdır. | A good beginning is half the battle. |
İyi dost kara günde belli olur. | A friend in need is a friend indeed. |
Anlayana sivrisinek saz, anlamayana davul zurna az. | A word to the wise in enough. |
Araba devrildikten sonra yol gösteren çok olur. | It is easy to be wise after the event. |
Arayan mevlasını da bulur, belasını da. | He that seeks find. |
Ateş olmayan yerden duman çıkmaz. | There's no smoke without fire |
Can çıkmayınca huy çıkmaz | Habit lasts for a life-time. |
Kabul olunmayacak duaya amin denmez. | What is inadmissable meets with deaf ear. |
Meramın elinden birşey kurtulamaz. | Where there's life, there is hope. |
Ne ekersen onu biçersin. | As you sow, so you shall reap. |
Son gülen iyi güler. | He who laughs last laughs best |
Yarası olan gocunur. | If the cap fits, wear it |
PROVERBS -II | |
Bugünün işini yarına bırakma. | Never put off till tomorrow what you can do today. |
İki cambaz aynı ipte oynamaz. | Two cunning men will not try to make a dupe of each other. |
Acele işe şeytan karışır. | More haste more waste Haste makes waste More haste less speed |
Adamın (insanın) adı çıkacağına canı çıksın. | Give a dog a bad name and hang him |
Alma mazlumun ahını, çıkar aheste aheste. | Don't make a martyr sigh,you will pay for it by and by |
Sabreden derviş muradına ermiş. | Everything comes to him two waits. |
Sen elinden geleni yap, gerisini Allah'a bırak. | God helps him who helps himself. |
Zararın neresinden dönülse kardır. | Better lose the saddle than the horse |
Geç olsun da güç olmasın. | Better late than never |
Gerçek arkadaş kara günde belli olur. | A friend in need is a friend indeed. |
Görünen köy kılavuz istemez. | Good wine needs no bush. |
Gülü seven dikenine katlanır. | Who loves the rose should put up with its thorns. |
Hatasız kul olmaz. | Even the best steed sometimes stumbles. |
Herşeyde bir hayır vardır. | Every cloud has a silver lining |
Herşeyin fazlası zarar. | Enough is as good as a feast.Enough is enough. |
IDIOMS | |
Ayda yılda bir kahve içerim | I drink cofee once in a blue moon |
Sınavı geçtiğim için çok heyecanlıyım | I am tikcled pink that I have passed the exam |
Çok fazla yemek yer | He eats like a pig |
Olgun bir şekilde kabul etti | He took it like a man |
Çok az yemek yer | He eats like a bird |
Çok içki içer | He drinks like a fish |
Çok güzel uyudum | I slept like a dog |
Kardeşim çok hızlı koşar | My brother runs like a wind |
Babam kabak gibi keldir | My father is as bald as an egg |
Hafızası çok kötüdür | He has a memory like sieve |
Çok başarılıydı | He came out smelling like a rose |
Kral gibi yaşar | He lives like a king |
Hafızası çok kuvvetlidir | She has a memory like an elephant |
Onun için çok doğaldı | She took it like a duck to water |
Çok gariban gözüküyor | She looks like death warmed over |
Bana çok kötü davranıyor | He treats me like dirt |
IDIOMS | |
Bana kral gibi davranıyor | She treats me like a king |
Herkes tarafından farkedilen birisi | He sticks out like a sore thumb |
Çok sıkı çalışır | He works like a horse |
Çok zeki birisi | He has a mind like a steel trap |
Harika gözüküyor | He looks like a million |
Kırık plak gibi konuştu | He went on like a broken record |
Birşey planlıyor | She has something up her sleeve |
Çok küfür eder | He swears like a trooper |
Herşeyi olduğu gibi söyler | She tells it like it is |
Çok iyi çalışır | It works like a charm |
Evin hakimi annemdir | My mother wears the pants in the family |
Haberler çok hızlı bir şekilde yayıldı | The news spread like a wildfire |
Kızarkadaşım çok güzeldir | My girlfriend is as cute as a button |
Öğretmen çok kızgındır | The teacher is hot under the collar |
Kemerleri sıkmamız lazım | We must tighten our belts now |
Aldatıldım | I have been hoodwinked |
Bu modası geçmiş bir fikir | That idea is old hat |
Hadi dışarı çıkıp şehrin altını üstüne getirelim | Let's go out and paint the town red |
O kadar karamsar bakma! Biraz iyimser olmaya çalış | Don't look so blue! Try to be optimistic |
John çok sadık bir arkadaştır | John is a true blue friend |
Tek kuruşum bile yok | I don't have a red cent |
Mary çok konuşkandır | Mary talks like a blue streak |
Boğazıma kadar borca battım | I am in a red |
Dünyaya her zaman pembe gözlüklerle bakarım | I always look at the world through rose coloured glasses |
Ne zaman maçı kaybetse kendini kaybeder | He sees red whenever he loses the match |
Bu para yeni bir araba almak için altın gibi bir fırsat | This money is my golden oppurtunity to buy a new car |
Yazlık ev aldığımda kıskançlıktan deliye döndü | When I bought a summer house she was green with envy |
Türkiye'de misafirlere çok iyi davranılır | Guests are given the red carpet treatmen in Turkey |
İyi arkadaş senin için herşeyi yapar | A good friend would give you the shirt off his back |
Çocuklar sokakta kedi-köpek gibi kavga ettiler | The kids fought like cats and dogs on the street |
İki cambaz aynı ipte oynamaz | Two cunning men will not try to make a dupe of each other |
Komşunun tavuğu komşuya kaz görünür | The apples on the other side of the wall are the sweetest |